DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Page: 1 2 3 4 5...15
Hits 1 – 20 of 300

1
THE MAIN PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF MEDICAL TERMS ...
BASE
Show details
2
THE MAIN PROBLEMS IN THE TRANSLATION OF MEDICAL TERMS ...
BASE
Show details
3
Translate Wisely! An Evaluation of Close and Adaptive Translation Procedures in an Experiment Involving Questionnaire Translation
In: International journal of sociology ; 51 ; 2 ; 135-162 (2022)
BASE
Show details
4
The perspectives of augmentative and alternative communication experts on the clinical integration of non-invasive brain-computer interfaces
In: Special Education and Communication Disorders Faculty Publications (2022)
BASE
Show details
5
MORPHOLOGICAL ASPECT IN TRANSLATING THERMODYNAMIC TERMINOLOGY
In: LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra; Vol 16, No 2 (2021): LiNGUA; 249 - 260 ; 2442-3823 ; 1693-4725 (2022)
BASE
Show details
6
Phraseological Units in Audiovisual Translation. A Case Study of Polish Dubbing of Disney’s “The Little Mermaid”
In: ISSN: 0023-5911 ; Kwartalnik Neofilologiczny ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03235742 ; Kwartalnik Neofilologiczny, Polska Akademia Nauk, 2021, ⟨10.24425/kn.2021.137039⟩ (2021)
BASE
Show details
7
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ... : CROSS-CULTURAL COMMUNICATION: ISSUES OF TRANSLATION ...
Нижнева-Ксенофонтова Надежда Леонидовна; Нижнева Наталья Николаевна. - : Гуманитарные исследования. История и филология, 2021
Abstract: The article is devoted to the description of issues of translation in connection with crosscultural communication. From the point of view of miscommunication the following problems should be under investigation: sources of misunderstanding; misunderstandings and sequencing in conversation; successive misunderstandings in conversation; the context of situation; discourse roles and (mis)interpretation in social interaction; social roles in miscommunication; the development of miscommunication in situated discourse; structures of situated misunderstandings; forms and functions of repair — attempts in miscommunication; non-realized misunderstandings; miscommunication complexes in interaction; miscommunication and face considerations in social interaction. Translation as an eminently communicative activity is considered to be the process of conveying message across linguistic and cultural barriers. To illustrate this approach some techniques and strategies are analyzed. Different examples have been chosen and ... : Описаны проблемы перевода в связи с межкультурной коммуникацией. С точки зрения недопонимания следует исследовать следующие проблемы: источники недопонимания; недопонимания и последовательность в разговоре; последовательные недопонимания в разговоре; контекст ситуации; дискурсивные роли и (неверная) интерпретация в социальном взаимодействии; социальные роли в недопонимании; развитие недопонимания в ситуационном дискурсе; структуры ситуативных недопониманий; формы и функции исправления − попытки недопонимания; нереализованные недопонимания; комплексы недопонимания во взаимодействии; недопонимание и лицевые соображения в социальном взаимодействии. Перевод, будучи в высшей степени коммуникативной деятельностью, рассматривается как процесс передачи сообщения через языковые и культурные барьеры. Чтобы проиллюстрировать этот подход, проанализированы некоторые методы и стратегии. Были отобраны и исследованы различные примеры, которые могут оказаться подходящими для обсуждения проблем перевода. Особое внимание ...
Keyword: communication; culture; equivalence and adaptation; misinterpretation; techniques and strategies of translation; translation theory; коммуникация; культура; методы и стратегии перевода; неверная интерпретация; теория перевода; эквивалентность и адаптация
URL: https://dx.doi.org/10.24412/2713-0231-2021-1-41-50
https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-problemy-perevoda
BASE
Hide details
8
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
Parks, Adriana. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2021
BASE
Show details
9
LEXIC-SEMANTIC TRANSLATION OF SCIENTIFIC MEDICAL DOCUMENTS ...
BASE
Show details
10
LEXIC-SEMANTIC TRANSLATION OF SCIENTIFIC MEDICAL DOCUMENTS ...
BASE
Show details
11
Afterword: Future Directions in Multinational, Multiregional, and Multicultural (3MC) Survey Research
In: The essential role of language in survey research ; 243-256 (2021)
BASE
Show details
12
Assessing the use of back translation: the shortcomings of back translation as a quality testing method
In: International Journal of Social Research Methodology ; 20 ; 6 ; 573-584 (2021)
BASE
Show details
13
A Study on English Film Title Translation
BASE
Show details
14
Análisis contrastivo multilingüe del cómic Astérix en Hispanie y sus traducciones
BASE
Show details
15
Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected Journey
Parks, Adriana. - : Universitat Oberta de Catalunya (UOC), 2021
BASE
Show details
16
Terminología y fraseología del texto técnico en alemán: características y problemas en la aplicación de la traducción automática
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 285-306 (2021)
BASE
Show details
17
Traducción de culturemas en textos turísticos: Tratamiento en español de las voces que designan la vestimenta tradicional coreana
In: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN 2011-799X, Vol. 14, Nº. 2, 2021 (Ejemplar dedicado a: Nuevas perspectivas de investigación en la traducción especializada en lenguas románicas: aspectos comparativos, léxicos, fraseológicos, discursivos y didácticos), pags. 307-344 (2021)
BASE
Show details
18
AN ANALYSIS OF RHETORICAL MOVE AND TRANSLATION TECHNIQUES IN UNDERGRADUATE THESIS ABSTRACTS WRITTEN IN TWO LANGUAGES
In: Journal of Applied Linguistics and Literature, Vol 6, Iss 2, Pp 290-306 (2021) (2021)
BASE
Show details
19
Lectometry and latent variables: a model for underlying determinants of (normative) choices in written and audiovisual translations : = Lectometrie und latente Variablen: ein Modell für zugrundeliegende Determinanten von (normativen) Wahlmöglichkeiten in schriftlichen und audiovisuellen Übersetzungen
In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart : Steiner 87 (2020) 2, 144-172
BLLDB
Show details
20
La traducción español > italiano de la narrativa de posguerra. Un análisis lingüístico-traductológico de un fragmento de La Colmena a partir de la labor traslativa de Sergio Ponzanelli ...
Trovato, Giuseppe. - : EUT Edizioni Università di Trieste, 2020
BASE
Show details

Page: 1 2 3 4 5...15

Catalogues
28
0
37
0
0
0
0
Bibliographies
163
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
135
1
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern